What is the German translation for 'College (of Higher/Further Education)'?

Enhance your career with the English for Business Computing test. Prepare with a variety of questions including hints, flashcards, and explanations. Ace your exam and achieve your goals!

Multiple Choice

What is the German translation for 'College (of Higher/Further Education)'?

Explanation:
The concept being tested is how to translate “college” when it refers to places offering higher or further education in German. In Germany, the broad idea of a college isn’t a single word; it’s often captured by types of institutions that provide specialized education beyond the basic school level. Berufsfachschule and Fachoberschule fit this sense: Berufsfachschule covers targeted vocational training at the school level, while Fachoberschule is an upper secondary option that prepares students for higher education by granting qualifications that allow entry to universities of applied sciences. These two forms together reflect the kinds of institutions people mean when they say “college” in a general sense of continuing education and qualification beyond basic schooling. Berufsausbildung describes the apprenticeship/training process rather than a specific school; (Fach)hochschule is a particular type of higher education institution (university of applied sciences) rather than the broader notion of college; Einrichtungen / Bereiche means facilities or departments, not an educational institution.

The concept being tested is how to translate “college” when it refers to places offering higher or further education in German. In Germany, the broad idea of a college isn’t a single word; it’s often captured by types of institutions that provide specialized education beyond the basic school level. Berufsfachschule and Fachoberschule fit this sense: Berufsfachschule covers targeted vocational training at the school level, while Fachoberschule is an upper secondary option that prepares students for higher education by granting qualifications that allow entry to universities of applied sciences. These two forms together reflect the kinds of institutions people mean when they say “college” in a general sense of continuing education and qualification beyond basic schooling.

Berufsausbildung describes the apprenticeship/training process rather than a specific school; (Fach)hochschule is a particular type of higher education institution (university of applied sciences) rather than the broader notion of college; Einrichtungen / Bereiche means facilities or departments, not an educational institution.

Subscribe

Get the latest from Passetra

You can unsubscribe at any time. Read our privacy policy